Translation isn’t just language

Translation isn’t just language

Translation hit the news in Suffolk recently, as the newly appointed Reform administration reported £283,000 is spent on “translation services for those who refuse to integrate.” In response to this uproar, I thought this would be the perfect opportunity to go back to...
To prompt or not to prompt?

To prompt or not to prompt?

Like many medical translators, much of my work comes from clinical trials. This is a complex specialty with a lot of regulated terminology, yet in research it has traditionally received less attention than medical translation. Another challenge commonly encountered...
Avellana does Bristol Translates 2025

Avellana does Bristol Translates 2025

This year I attended Bristol Translates Summer School (BTSS). I had previously attended the Spanish to English workshops with Rosalind Harvey in 2022 and so, like many, I was a returning student. The first thing I noticed was the increased number of professional...
Coming to Terms…

Coming to Terms…

I am pleased to announce that my first article Coming to Terms has been published in the July-August 2025 issue of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) Bulletin (pp. 24-25). This article describes my experiences of setting up a Catalan-English-Spanish...
AI Does Diabetes…

AI Does Diabetes…

Last week, I attended an interesting session on AI prompting.  We were set the task of asking our virtual assistant to write a blog about any subject. In line with my latest project, my chosen subject was diabetes. The first output was generic and run of the mill....
AT celebrates 5 years!

AT celebrates 5 years!

AT celebrates its 5th birthdayIt’s official, Avellana Translations is five years old! How did that happen? One day you are a volunteer translator dreaming of owning your own business and suddenly you’ve passed the five-year milestone. Where did the time go? Setting up...